FM WarB
Colonel
Posts: 337
Joined: Thu Feb 28, 2008 8:19 pm

Nachshub ist nicht Verstärkung

Mon Jul 14, 2008 10:43 pm

A translation example. Nachschub is supply, Verstärkung is reinforcement. I was suprised to see in the English version of NCP units named Nachschub that were reinforcements, not supply.

I guess it is difficult to satisfy all language versions, or to decide how to mix region names in various versions. I know French and German, so dont mind seeing the names in either language.

When is Regensburg Rastinbon?

pas un critique, seulement food for thought...

User avatar
Primasprit
Posts: 1614
Joined: Mon Jun 19, 2006 7:44 pm
Location: Germany

Mon Jul 14, 2008 11:46 pm

FM WarB wrote:A translation example. Nachschub is supply, Verstärkung is reinforcement. I was suprised to see in the English version of NCP units named Nachschub that were reinforcements, not supply.

Can you be a bit more specific where you found an error?

Cheers
Norbert

FM WarB
Colonel
Posts: 337
Joined: Thu Feb 28, 2008 8:19 pm

Tue Jul 15, 2008 1:06 am

In the Ausria 1805 and 1809 scenarios. Even the Buda, Hungary reserve force of Grenzers and cav are called Nachschub.

Return to “General discussions”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 26 guests