Page 3 of 7

Posted: Sun Apr 26, 2009 4:57 pm
by picaron
Xesco wrote:Pues sip, ando por Libia...y ya te puedes imaginar como es la "conexión" en todos los sentidos !!! :D

Me pido el capitulo 13. Ya está en marcha. Espero enviarlo en breve. me tendreis que decir como os hago llegar la traducción.

Saludos....y recuerdos de Rommel :D


Apuntado... y adjudicado, ponlo en formato de word y lo mandas adjuntado al post en que comuniques que lo tienes traducido (es el clip al lado del smilie sonriente).

.

Posted: Sun Apr 26, 2009 8:49 pm
by joselillo110
Holas,

Me pido el capitulo 12 y 14, adjudicarmelo que mañana tengo fiesta y le metere caña al asunto por la mañana :neener:


Saludos.

Posted: Sun Apr 26, 2009 9:45 pm
by picaron
joselillo110 wrote:Holas,

Me pido el capitulo 12 y 14, adjudicarmelo que mañana tengo fiesta y le metere caña al asunto por la mañana :neener:


Saludos.


Adjudicado 12 y 14 a las...tres. :thumbsup:

Posted: Mon Apr 27, 2009 11:59 am
by joselillo110
Holas,

Bueno ya tengo el capitulo 12 traducido y pulido al castellano de toda la vida :) . Con el 14 aún estoy liado, este tiene más miga, pero haber si a la tarde puedo terminarlo.

Para Bandura:

VN= valor nacional

PR = (en el manual ingles sale como PR) = puntos de reclutamiento

PE = (en el manual ingles sale como EP) =puntos economicos

MUN= es el coste de munición que nos resta despues de las batallas

Saludos.

Posted: Mon Apr 27, 2009 3:40 pm
by picaron
Refundido el capítulo 12 y agregado al archivo pdf en el post #12

Gracias Joselillo110 :thumbsup:

Animo¡¡¡¡ ya queda poco

Posted: Mon Apr 27, 2009 8:25 pm
by Xesco
Tengo el capitulo 13 traducido...pero me ocupa la friolera de 9 MB. Lo he comprimido con un .rar y se ha quedado en 3 y pico. En teoría se puede subir pero....me está tardando una eternidad. :confused:

Este capitulo tiene bastantes jpg. Alguna idea??? He visto por ahí que algún capitulo, a pesar de ser un word, solo os ha ocupado unos Kb.

Joselillo como lo has hecho con el capitulo 12 ?????????? :blink:

Posted: Mon Apr 27, 2009 9:05 pm
by joselillo110
Buenas de nuevo,

Vaya tela marinera, nunca mejor dicho con el capitulo 14 "la guerra en el mar" :thumbsup: . Pero bueno al fin esta traducido!!, se me ha pasado el día en un plis con este capitulo!. que como vereis la guerra en el mar hay que tenerla muy en cuenta porque intervienen muchos factores. Además por lo que veo las batallas son tan completas como la guerra en tierra.

Xesco, pues no se lo he guardado en archivo word 97 con el open office que es el que tengo y este último son 20 paginas y tiene jpg's, y solo me ocupa dos megas y medio por lo que he tenido que pasarlo a zip. Creo que lo de tardar una eternidad es normal y también me ha pasado.

Saludos!!!!

Posted: Mon Apr 27, 2009 9:06 pm
by Nukle
Xesco wrote:Tengo el capitulo 13 traducido...pero me ocupa la friolera de 9 MB. Lo he comprimido con un .rar y se ha quedado en 3 y pico. En teoría se puede subir pero....me está tardando una eternidad. :confused:

Este capitulo tiene bastantes jpg. Alguna idea??? He visto por ahí que algún capitulo, a pesar de ser un word, solo os ha ocupado unos Kb.

Joselillo como lo has hecho con el capitulo 12 ?????????? :blink:


Deja únicamente el texto, posteriormente se hará un PDF con las imágenes según ha comentado Phillip! :thumbsup:

Posted: Mon Apr 27, 2009 9:08 pm
by joselillo110
Pues yo he usado el archvo word del manual ingles que nos paso Phillip y va de coña para ir traduciendo el texto con las imagenes ya puestas, queda igualito pero en castellano :thumbsup: , lo malo es si se pasa de tamaño, y no puede dividir su capitulo en tres archivos word y enviar tres post para compensar el peso de los archivos?

Posted: Mon Apr 27, 2009 9:10 pm
by picaron
Xesco wrote:Tengo el capitulo 13 traducido...pero me ocupa la friolera de 9 MB. Lo he comprimido con un .rar y se ha quedado en 3 y pico. En teoría se puede subir pero....me está tardando una eternidad. :confused:

Este capitulo tiene bastantes jpg. Alguna idea??? He visto por ahí que algún capitulo, a pesar de ser un word, solo os ha ocupado unos Kb.

Joselillo como lo has hecho con el capitulo 12 ?????????? :blink:


Haz como dice Nukle, quita las imágenes y comprímelo o mándamelo por e-mail, como prefieras

Posted: Mon Apr 27, 2009 9:49 pm
by picaron
Agregado capítulo 14 (es grande) en el post #12, he tenido que comprimir el archivo.
Esto va tomando forma :thumbsup:

Posted: Tue Apr 28, 2009 10:15 am
by Xesco
Ok, he quitado la mayoría de imagenes. Solo he dejado un par y esto ha ganado mucho...78 Kb !!!

Subiendo Capítulo 13 Guerra Aerea

Le echo un vistazo a lo que queda por traducir y me cojo otro capítulo.

No, si al final me voy a comprar el juego y todo !!! :D

Posted: Tue Apr 28, 2009 11:32 am
by Xesco
Me cojo el Capítulo 19 Diplomacia :dada:

Posted: Tue Apr 28, 2009 1:47 pm
by picaron
Capítulo 19 adjudicado, actualizado post #12

Posted: Wed Apr 29, 2009 2:43 pm
by Xesco
En el capítulo de Diplomacia aparece la expresion "Send on Station". Es un boton de acción de la Ventana de Administración Diplomática que,la verdad, no se como traducirlo. :blink:

¿Como aparece este boton en la versión española?

Alguna ayudilla ???

Posted: Wed Apr 29, 2009 2:48 pm
by arsan
Xesco wrote:En el capítulo de Diplomacia aparece la expresion "Send on Station". Es un boton de acción de la Ventana de Administración Diplomática que,la verdad, no se como traducirlo. :blink:

¿Como aparece este boton en la versión española?

Alguna ayudilla ???


No si al final te vas a tener que comprar el juego de verdad... aunque sea sólo para mirar como se han traducido las cosas :mdr:
Lo siento pero no te puedo ayudar, no lo tengo instalado ahora :bonk:

Posted: Wed Apr 29, 2009 9:21 pm
by Xesco
arsan wrote:No si al final te vas a tener que comprar el juego de verdad... aunque sea sólo para mirar como se han traducido las cosas :mdr:
Lo siento pero no te puedo ayudar, no lo tengo instalado ahora :bonk:


Que conste que cuando digo comprarlo no quiere decir que lo tenga por "otros medios" :D


En cuanto vuelva por casa QUE ES MAÑANA OE,OE,OE,OE !!!!!! Me lo compro ! Me he "picao" :thumbsup:

Posted: Wed Apr 29, 2009 9:25 pm
by Xesco
Subiendo el Capitulo 19 Diplomacia

En rojo las dudas de traducción para que las corrijan los que conocen los intríngulis del juego ;)

No me cojo ninguno más hasta no volver de las mini-vacaciones que voy a disfrutar en casa!!!! :D

Saludos

Posted: Wed Apr 29, 2009 9:29 pm
by arsan
No hombre, no iba por ahí la cosa :)
Es que me hizo gracia lo de que no lo tuvieras y te estuvieras currando lo de traducirlo :thumbsup:
Por si no lo sabes te puedes bajar la demo actualizada de aqui
http://www.ageod.com/es/
Es el juego completo (con todo incluido) pero que solo se puede jugar durante dos semanas. Creo que hasta se puede poner la demo en español.

Saludos

Posted: Sat May 02, 2009 11:23 pm
by picaron
Capítulo 17 agregado en el post #12. :thumbsup:

Gracias Xesco :thumbsup:

Posted: Sun May 03, 2009 9:38 am
by joselillo110
Holas,

Me voy a pillar para este lunes el capitulo 15 , 16 y 17, haber si les meto caña y los tengo listos para entonces. Adjudicamelo Picarón con eso de a las de tres ...

Por ciento el capitulo 15.-Interphase, la traducción para el titulo sería "faseintermedia"?


Saludos.

Posted: Sun May 03, 2009 10:05 am
by picaron
A la una, a las dos y..... a las tres . Capítulos 15, 16 y 17 adjudicados a Joselillo110 (exagera....o, léase con acento cheli) :mdr: :mdr:

Posted: Sun May 03, 2009 10:11 am
by picaron
joselillo110 wrote:Holas,

Por ciento el capitulo 15.-Interphase, la traducción para el titulo sería "faseintermedia"?

Saludos.

Ponlo en rojo

Posted: Mon May 04, 2009 12:21 am
by joselillo110
Holas,

Ok , lo pongo en rojo.

Por cierto una aclaración para los que estamos traduciendo los capitulos por si hay alguien despitado. En el manual ingles en word(el que nos pasarón que no esta a la ultima versión) a partir del capitulo 14 pierde el orden con el manual en ingles pdf, porque el manual en word reserva el capitulo 15 y 16 para futuro uso y el pdf no. Osea los capitulos que voy a traducir 15,16 y 17 para el manual en word son los : 18,18a y 19.

Los nombres de los capitulos son:

15.-The interphase (18 word)
16.-The Guns of August - 1914 First Turn (18aword)
17.-Diplomacy (19)


Saludos.

Posted: Mon May 04, 2009 12:32 am
by picaron
joselillo110 wrote:Holas,

Ok , lo pongo en rojo.

Por cierto una aclaración para los que estamos traduciendo los capitulos por si hay alguien despitado. En el manual ingles en word(el que nos pasarón que no esta a la ultima versión) a partir del capitulo 14 pierde el orden con el manual en ingles pdf, porque el manual en word reserva el capitulo 15 y 16 para futuro uso y el pdf no. Osea los capitulos que voy a traducir 15,16 y 17 para el manual en word son los : 18,18a y 19.

Los nombres de los capitulos son:

15.-The interphase (18 word)
16.-The Guns of August - 1914 First Turn (18aword)
17.-Diplomacy (19)


Saludos.


Xesco está traduciendo el capítulo 19.- Diplomacia, a ver si nos vamos a repetir.....

PD: Dejame estudiar mañana el tema... mientras tanto deja el capítulo 17.- Diplomacia, el capítulo 19 es Producción en PDF. Es el que manejo...., :thumbsup:

Posted: Mon May 04, 2009 8:27 am
by joselillo110
Hola,

Claro es que xesco a traducido el 19 diplomacia pero que en en realidad en el manual pdf es producción, para el pdf diplomacia es el 17 que era el que iba a traducir yo. Yo lo tengo claro, mira mi post anterior(se lia apartir del 15 del pdf que es donde hace el salto el del word) . Ya no traduzco el 17 porque en realidad lo tenemos numerado como el 19.

Sigo adelante con el 15 y 16 . Picarón que todo el mundo se guie por el manual pdf y si usa el manual en word que luego enumere bien el capitulo.

¿lo ves claro ahora picaron?, si es así enumera los capitulos del post 12 correctamente. :thumbsup:

Posted: Mon May 04, 2009 10:27 am
by joselillo110
Hola,

capitulo 15.-interphase traducido. (en el del manual de word es el 18).


sigo con el siguiente... 16.-the guns of...

Saludos.

Posted: Mon May 04, 2009 11:41 am
by joselillo110
Hola de nuevo,

capitulo 16.- THE GUNS OF AUGUST – 1914 FIRST TURN (18a del manual word)

traducido . :thumbsup:


Picarón ves poniendo esto en orden haber si puedo traducir alguno más.

Saludos.

Posted: Mon May 04, 2009 11:55 am
by arsan
¡Pero bueno joselillo! :blink:
tienes a tres chinos escondidos currando a destajo o que ?? :wacko: :thumbsup:

PD el titulo del capítulo lo traduciría como "Los cañones de agosto" en lugar de "las armas de agosto".
Es el nombre de un libro muy famoso y cojonudo sobre el inico de las WW1
que le recomiendo a todo el mundo :coeurs:
http://www.casadellibro.com/libro-los-canones-de-agosto-treinta-y-un-dias-de-1914-que-cambiaron-la-faz-del-mundo/2900001021087
Yo me lo pille en una colección de esas de los kioskos de libros militares :coeurs:

Saludos y enhorabuena a todos por el currazo :thumbsup:

PD: voy a insistir a calvinus en los de manual final en word, proque no me ha hecho mucho caso. :(
Y por lo que veo hay diferencias de organización entre el pdf (que es ee final) y el word cuyo link puse aquí :bonk:

Posted: Mon May 04, 2009 2:18 pm
by picaron
joselillo110 wrote:
Picarón ves poniendo esto en orden haber si puedo traducir alguno más.

Saludos.


Dejame dormir la siesta.... :mdr: , luego te pongo todo en orden :thumbsup:

PD: Si quieres puedes ir traduciendo el 18. Politics (versión PDF), luego pondré los capítulos versión PDF, para que no haya doble trabajo.
'ta luego