User avatar
joselillo110
Lieutenant
Posts: 124
Joined: Tue Feb 10, 2009 6:59 pm

Mon May 11, 2009 5:10 pm

Holas de nuevo!!!

oeoeoeoe!!! objetivo cumplido:

21.-Doctrines and combat tactics--> traducido :thumbsup:


Ale! picaron! metele caña al tema!!



Saludos.

pd.:Habla de las diferentes doctrinas y curiosamente dice que francia en la primera etapa tiene aparte como exclusiva la tactica militar de "choque", pero no explica esta en que consiste!.
Attachments

[The extension doc has been deactivated and can no longer be displayed.]


User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Mon May 11, 2009 10:19 pm

Agregado capítulo 21 a la 2ª parte del Manual no pulido.

Ánimo que ya queda poco :) a ver quien se anima con los capítulos que faltan :thumbsup: :thumbsup: ,
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
Haplo_Patryn
Brigadier General
Posts: 400
Joined: Sat Mar 04, 2006 6:11 pm

Tue May 12, 2009 3:56 pm

En la táctica de choque francesa se añade al valor de asalto unos modificadores, ahora no recuerdo exactamente, creo que era un +1 o +2 en el valor de ataque.

Cambiando de tema, estoy corrigiendo las partes traducidas y ya voy por la mitad. Hay algunos capítulos que están muy bien pero hay otros que tienen muchos errores, traducción literal e incompleta y que están resultando muy laboriosos.

Os pediría que los que hagáis la traducción miréis de "interpretar" o leer lo que se traduce porque a veces no tiene ni pies ni cabeza y he tenido que reescribir muchos subapartados :bonk:

Vaya por delante que el curro que habéis realizado es estupendo, espero no os toméis a mal mis palabras, pero siempre he creído que hay que traducir al español mirando de que tenga todo sentido o que las expresiones sean lo más acertadas posibles. Hay partes que parece que las haya traducido el Yoda de Star Wars :D

Bueno, creo que mañana o pasado tendré corregido todo lo que me enviaron por mail. :)

User avatar
joselillo110
Lieutenant
Posts: 124
Joined: Tue Feb 10, 2009 6:59 pm

Tue May 12, 2009 5:51 pm

ok. Gracias, en conclusión es un pequeño bonus adicional que tienen los franceses en el asalto con esta doctrina.

Para las traduciones , como dice Haplo, yo recomiendo usar dos traductores combinados para que sea mas facil luego traducir los textos y no se parezcan al Yoga del StarWars :w00t: . Uno puede ser el que dijo Banduras que esta muy bien : http://www.elmundo.es/traductor/ y otro que recomiendo yo es el del:
http://www.systranet.com/?text=hello&lp=en_es . Combinados los dos se puede entender muy bien el texto en ingles y corregir la traducción literaria. Así se puede ver la expresión correcta. Por ejemplo "NB" que lo traduce igual el traductor del mundo, en el de Systran te lo traduce a "Nota", y en otras ocasiones frases invertidas, que usando los dos traductores acabas de entender bien lo que quiere decir. Bueno no me enrollo más :thumbsup:

Saludos.

User avatar
Schwarzer Herzog
Colonel
Posts: 330
Joined: Fri Aug 29, 2008 4:35 pm
Location: Barcelona, Spain

Tue May 12, 2009 10:00 pm

Haplo_Patryn wrote:Cambiando de tema, estoy corrigiendo las partes traducidas y ya voy por la mitad. Hay algunos capítulos que están muy bien pero hay otros que tienen muchos errores, traducción literal e incompleta y que están resultando muy laboriosos.

Os pediría que los que hagáis la traducción miréis de "interpretar" o leer lo que se traduce porque a veces no tiene ni pies ni cabeza y he tenido que reescribir muchos subapartados :bonk:

Vaya por delante que el curro que habéis realizado es estupendo, espero no os toméis a mal mis palabras, pero siempre he creído que hay que traducir al español mirando de que tenga todo sentido o que las expresiones sean lo más acertadas posibles. Hay partes que parece que las haya traducido el Yoda de Star Wars :D


A que te refieres exactamente yo no saber, un sentido a la traducción que encontrar hay, literal yo no traducir.

En serio, cuando iba a enviar el 10 me lo leí y no entendía nada, así que tuve que hacer un repaso, espero que se haya notado y no sea yo quien da más trabajo.
El 19 va para largo porque tengo poco tiempo y además soy lento, pero llegará la entrega.

edwood
Conscript
Posts: 6
Joined: Sun May 17, 2009 3:44 pm

Sun May 17, 2009 3:52 pm

Hola :) (no se si alguno me conoce del foro de Paradox o del PdL), estoy interesado en colaborar con el proyecto de traducción, o sea que si aun necesitáis ayuda aquí me tenéis.

Además tengo un dominio (http://www.edhoi.es) al que puedo subir cualquier archivo que sea preciso, sin importar el tamaño, por si fuese necesario.

Un saludo.

User avatar
arsan
Posts: 6222
Joined: Tue Nov 28, 2006 6:35 pm
Location: Madrid, Spain

Sun May 17, 2009 4:45 pm

Hola edwood! Bienvenido! :)
Ayer mismo estuve leyendo el estupendo AAR del Highway to the Reich que posteaste en Punta de Lanza :thumbsup:
Los juegos de Panther games son de mis favoritos :coeurs: :coeurs:

Sobre la traducción, seguro que tu ayuda es bienvenida.
Picaron lleva la coordinación de la traducción del manual y te podrá dar más detalles, pero si miras el post numero 12 de este hilo veras los capítulos que quedan por traducir, que son unos cuantos... ;)
Supongo que no tienes más que elegir por el que quieras empezar a traducir y avisar aquí para que te lo reserven y no se haga por duplicado.
Saludos!
PD: tu página del HoI tiene una pinta estupenda :coeurs:

User avatar
Generalisimo
Posts: 4176
Joined: Wed Jun 07, 2006 10:03 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Contact: ICQ WLM

Mon May 18, 2009 3:34 am

edwood wrote:Hola :) (no se si alguno me conoce del foro de Paradox o del PdL), estoy interesado en colaborar con el proyecto de traducción, o sea que si aun necesitáis ayuda aquí me tenéis.

Además tengo un dominio (http://www.edhoi.es) al que puedo subir cualquier archivo que sea preciso, sin importar el tamaño, por si fuese necesario.

Un saludo.

Bienvenido al foro! :thumbsup:

(si, te recuerdo de Paradox ;) )
"History is the version of past events that people have decided to agree upon."
Napoleon Bonaparte


BOA-AAR: ¡Abajo el imperialismo Británico! (en español)

AGEOD Facebook Fanpage - news & screenshots about the upcoming games!

User avatar
joselillo110
Lieutenant
Posts: 124
Joined: Tue Feb 10, 2009 6:59 pm

Mon May 18, 2009 9:58 am

Holas,

Bienvenido al foro Edwood :thumbsup:

Picaron adjudicame con ese salero que te caracteriza los capitulos:

-22.-Strategic Warface

-23.-Submarine Warface


Que hoy le meteré caña ;)

Bandura metele caña al capitulo 11, que tengo ganas de leerlo :neener:

Saludos.

User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Mon May 18, 2009 12:57 pm

joselillo110 wrote:Holas,

Bienvenido al foro Edwood :thumbsup:

Picaron adjudicame con ese salero que te caracteriza los capitulos:

-22.-Strategic Warface

-23.-Submarine Warface


Que hoy le meteré caña ;)

Bandura metele caña al capitulo 11, que tengo ganas de leerlo :neener:

Saludos.


Aaaaaaaaaa laaaaaaaaaaaa uuuuuuuuuuuuna, aaaaaaaaaaaa laaaaaaaaas dos y aaaaaaaaaaaaa laaaaaaaaaaaaaas tres, adjudicado el 22 capítulo al GRAN Joselillo110 :mdr: :mdr: :mdr: :thumbsup: :w00t:

Aaaaaaaaaa laaaaaaaaaaa uuuuuuuuuuuuuuuuuna, a laaaaaaaas dooooos y aaaaaaaaaaaaaaaaa las tres, adjudicadfo el capítulo 23 al inconmensurable, al incomparable a Joselillo110. :mdr: :mdr: :mdr: :thumbsup: :thumbsup:

Tener paciencia con las traducciones, no meter prisa que luego salen mal, :mdr: :mdr: :mdr:

PD: Edwood bienvenido, si quieres traducir elige igual que Joselillo y p'a lante
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
joselillo110
Lieutenant
Posts: 124
Joined: Tue Feb 10, 2009 6:59 pm

Mon May 18, 2009 3:23 pm

Holas!,

Ahí! ahí! te quería ver yo picaron :thumbsup:

Bueno adjunto las traducciones de estos dos capitulos. Cada día me doy mas cuenta que con solo el manual de juego que viene en castellano te pierdes todo lo esencial de este wargame, así que animo y que ya queda menos para terminar el completo en ingles :thumbsup:

Saludos.
Attachments

[The extension doc has been deactivated and can no longer be displayed.]

[The extension doc has been deactivated and can no longer be displayed.]


User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Mon May 18, 2009 9:47 pm

Jo tío, casi no me das tiempo a asignartelos. :thumbsup: :w00t:

Capítulo 22 y 23 añadidos a la 2ª parte Manual WWI no pulida.

[color="Blue"] Por favor, dado de que no se ponen dibujos o tablas, os agradecería poner en inglés donde van éstas, así les facilitaremos el trabajo a Haplo y a los de AGEOD.
[/color]
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

edwood
Conscript
Posts: 6
Joined: Sun May 17, 2009 3:44 pm

Tue May 19, 2009 10:02 am

Pues si queréis yo puedo traducir los capítulos 24 y 25. :)

User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Tue May 19, 2009 2:00 pm

edwood wrote:Pues si queréis yo puedo traducir los capítulos 24 y 25. :)


Adjudicados
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

edwood
Conscript
Posts: 6
Joined: Sun May 17, 2009 3:44 pm

Tue May 19, 2009 2:22 pm

picaron wrote:Adjudicados


Ok, me pongo a ello.

edwood
Conscript
Posts: 6
Joined: Sun May 17, 2009 3:44 pm

Thu May 21, 2009 5:43 pm

Ya casi lo tengo, me esta costando un poco más de lo que pensaba, a ver si para esta noche está listo. :)

User avatar
joselillo110
Lieutenant
Posts: 124
Joined: Tue Feb 10, 2009 6:59 pm

Thu May 21, 2009 8:32 pm

Animo Edwood :thumbsup:

edwood
Conscript
Posts: 6
Joined: Sun May 17, 2009 3:44 pm

Fri May 22, 2009 9:56 pm

joselillo110 wrote:Animo Edwood :thumbsup:


:) La traducción ya esta acabada, el problema es que al desconocer algunos de los mecanismos del juego tengo alguna parte a la que hay que darle sentido, por eso me estoy leyendo lo que ya está traducido del manual para ver si entiendo los conceptos que me han generado dudas.

User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Sat May 23, 2009 2:50 pm

edwood wrote: :) La traducción ya esta acabada, el problema es que al desconocer algunos de los mecanismos del juego tengo alguna parte a la que hay que darle sentido, por eso me estoy leyendo lo que ya está traducido del manual para ver si entiendo los conceptos que me han generado dudas.


Vale, Haplo te lo agradecerá.
:thumbsup:
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
Haplo_Patryn
Brigadier General
Posts: 400
Joined: Sat Mar 04, 2006 6:11 pm

Mon May 25, 2009 8:35 am

Si no domináis algunos conceptos, mejor dejarlo en inglés marcado en rojo o indicando que no sabéis muy bien cómo traducirlo o interpretarlo.

Gracias :)

User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Tue May 26, 2009 12:12 am

Venga !!!!!!!!!!! Que ya queda poco, hace mucho que no adjudico ningún nuevo capítulo.... y eso me pone :( .
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

edwood
Conscript
Posts: 6
Joined: Sun May 17, 2009 3:44 pm

Fri May 29, 2009 3:39 pm

Ya está. Sólo hay un par de cosillas que no he entendido y que he dejado en rojo.

He tenido una semana bastante ajetreada por eso he tardado más de lo previsto, a ver si saco tiempo y me pongo con otro capítulo. :)
Attachments

[The extension doc has been deactivated and can no longer be displayed.]


User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Sat May 30, 2009 12:21 am

edwood wrote:Ya está. Sólo hay un par de cosillas que no he entendido y que he dejado en rojo.

He tenido una semana bastante ajetreada por eso he tardado más de lo previsto, a ver si saco tiempo y me pongo con otro capítulo. :)


Mañana, por hoy, lo pondré todo en orden, hoy creo que ha sido un día un poco atareado.
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Capítulo 24 y 25

Sat May 30, 2009 5:33 pm

Los capítulos realizados por Edwood 24 y 25 están agregados al Manual 2ª Parte WWI (no pulida).

Gracias Edwood :thumbsup:

Esto está sufriendo un parón peligroso, a ver esos forero tímidos que se creen que no son capaces de realizar una pequeña traducción, que aquí no se pone nota (lo digo por junio :mdr: :mdr :)
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
Schwarzer Herzog
Colonel
Posts: 330
Joined: Fri Aug 29, 2008 4:35 pm
Location: Barcelona, Spain

Tue Jun 02, 2009 12:12 am

Bufff, capítulo 19 traducido.
Me pongo con el 2 y el 3.
Attachments

[The extension doc has been deactivated and can no longer be displayed.]


User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Tue Jun 02, 2009 12:51 pm

Schwarzer Herzog wrote:Bufff, capítulo 19 traducido.
Me pongo con el 2 y el 3.


Adjudicado 2 y 3, más tarde pondré al día el Manual no pulido ;) .

Gracias Schwarzer Herzog :thumbsup:
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
picaron
Posts: 3477
Joined: Mon Jun 25, 2007 5:43 pm
Location: Salamanca

Tue Jun 02, 2009 12:57 pm

Felicidades Bandura !!!!!!!

:p ompom: :p ompom: :p ompom: :fleurs: :p ompom: :p ompom: :p ompom:

Fue el creador de este HILO y el que puso en marcha la Traducción

:winner: :hat: :p ompom:

Que pases un buen día :wavey:
Sorprende al enemigo mediante la estrategia y el secreto, mediante lo inesperado y la rapidez de tus operaciones

Dulce bellum inexpertis

User avatar
arsan
Posts: 6222
Joined: Tue Nov 28, 2006 6:35 pm
Location: Madrid, Spain

Tue Jun 02, 2009 1:07 pm

Felicidades Bandura! :thumbsup:
despídete de los veinte que en los 30 están ya a la vuelta de la esquina! :wacko:

User avatar
Generalisimo
Posts: 4176
Joined: Wed Jun 07, 2006 10:03 pm
Location: Buenos Aires, Argentina
Contact: ICQ WLM

Tue Jun 02, 2009 3:15 pm

Felicidades Bandura!!! :thumbsup: :D

arsan wrote:despídete de los veinte que en los 30 están ya a la vuelta de la esquina! :wacko:

JA! :w00t: ... decimelo a mi... :bonk: :D
"History is the version of past events that people have decided to agree upon."
Napoleon Bonaparte




BOA-AAR: ¡Abajo el imperialismo Británico! (en español)



AGEOD Facebook Fanpage - news & screenshots about the upcoming games!

User avatar
Schwarzer Herzog
Colonel
Posts: 330
Joined: Fri Aug 29, 2008 4:35 pm
Location: Barcelona, Spain

Tue Jun 02, 2009 8:01 pm

Felicidades :thumbsup:

arsan wrote:Felicidades Bandura! :thumbsup:
despídete de los veinte que en los 30 están ya a la vuelta de la esquina! :wacko:

Realmente cuando cumples los 29 empiezas tu año 30
no sé si queda bien decirlo :neener:

Return to “Cuartel General WW1”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest