- Ironclad: here I miss some navy history background to judge if the translation “cuirassé” fit together with the ACW era. Is Ironclad a “generic“ name of a kind of armored ship used till modern days like “cuirassé” in French or does it describe a almost specific ACW armored ship which is untranslatable like Monitor as ship or Gatling as machine gun?
Complete name should be "cuirassé à coque en fer" (the french word is false* as the first ones had an iron-armoured wooden-hull
, then the next ones directly an iron hull, but both had this french "iron-hull" name), but if needed you can keep the short "cuirassé" name as they were the sole ones: the firsts "cuirassé" of this era and area.
I think the name is lost to more modern one when guns are powerfull enough to damage them, maybe too when these ships lost their spurr.
* Or maybe the name has became false as maybe "cuirassé" at start was only for the wooden-hull ones, and "cuirassé à coque en fer" was for iron-hull only?, then the "cuirassé à coque en fer" became for the old just-"cuirassé" too.
Yeay we need a french navy literary historian.