Search found 19 matches

Go to advanced search

by Bandura
Wed Jul 24, 2013 10:45 am
Forum: Cuartel General "RUS: Revolution Under Siege"
Topic: Gran Campaign Bolchevik (estrategia general)
Replies: 42
Views: 20611

eso de lideres pésimos es normal con el rojo : con un poco de suerte viene uno "adiestrador" y otro de caballeria... mejoraran en combate (o mueren en batalla que pasa a menudo). bueno los mods, yo uso el de "ingenieros" que es muy bueno, pero me costo instalarle (soy un "patata informatica" :wacko...
by Bandura
Wed Jul 24, 2013 9:03 am
Forum: Cuartel General "RUS: Revolution Under Siege"
Topic: Gran Campaign Bolchevik (estrategia general)
Replies: 42
Views: 20611

Gracias :thumbsup: Por cierto, los mandos que compro con la decisión de reclutar a un general rojo son todos pésimos, siempre con valores de 2-0-0 o a lo sumo 2-1-1, ¿es un error? ¿tiene algo que ver con la configuración? También he leído algo sobre mods pero ¿de dónde los puedo obtener y sobre todo...
by Bandura
Sun Jul 21, 2013 11:03 am
Forum: Cuartel General "RUS: Revolution Under Siege"
Topic: Gran Campaign Bolchevik (estrategia general)
Replies: 42
Views: 20611

Buenas, una pregunta, ¿cómo organizan los ataques a Finlandia o los países bálticos? ¿Toman la decisión desde el principio, pasan del tema?
by Bandura
Wed Jan 30, 2013 10:05 pm
Forum: Cuartel General "AJE: Alea Jacta Est"
Topic: Impresiones BOR
Replies: 38
Views: 15469

Creo que AGEOD se está equivocando con su política, esta multiplicación de juegos y versiones no es nada inteligente. El sentido común decía que estos escenarios deberáin salir como un DLC para el AJE. Una política que podría acabar conviertiendo un juego como el AJE en un referente. Pero tener que ...
by Bandura
Thu Dec 13, 2012 9:39 am
Forum: Cuartel General "AJE: Alea Jacta Est"
Topic: Version de FX Interactive!
Replies: 25
Views: 11245

Y los que confiamos en la empresa haciendo la preorder ¿tendremos el escenario? Porque de momento me quedo con la sensación de que no ha merecido la pena hacer la preorder, que la próxima es mejor esperar.
by Bandura
Mon Oct 01, 2012 10:21 pm
Forum: Cuartel General "AJE: Alea Jacta Est"
Topic: Mods
Replies: 51
Views: 34907

¿Hasta que punto es modeable el juego? ¿Es posible crear nuevos escenarios?
by Bandura
Tue May 05, 2009 8:54 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Estoy de vuelta, a ver si por fin me pongo con el capítulo 11, he estado liado con la semana cultural del colegio, mi cometido en coseguir hacer cantar a alumnos de 2º de la ESO una canción folkorica :D . Una avería del coche me obligará a estar recluido en el piso durante el fin de semana así que l...
by Bandura
Thu Apr 23, 2009 6:32 am
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

picaron wrote:Colocado capítulo 6 en el post #12 y adjudicado nuevo capítulo.

Que conste Bandura que no me vas a engañar, diciendo que vas a tardar un poco mas en traducir ese capítulo 11. ;) ;)


Eso es presión :D . Si con este tarderé un poco más.
by Bandura
Wed Apr 22, 2009 10:41 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Bueno capítulo 6 al canto. Era muy cortito, trata sobre los refuerzos.

Bueno me pido el capítulo 11, ese me llevará algo de tiempo son bastantes páginas pero muy importantes ya que se encarga nada más y nada menos que de las batallas. Asi que tiene miga el asunto
by Bandura
Tue Apr 21, 2009 6:29 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Pues todo lo que sea ayudar bien venido sea :D . Es facil, creo que te puedes descargar el manual en ingles, seleccionas un tema y ala¡¡¡ a traducir :D

De momento yo me pido el 6. ;)
by Bandura
Mon Apr 20, 2009 9:54 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Capítulo 9 añadido. Hay algunas cosas un tanto liosas a la hora de traducir, primero el concepto "relay" que creo que ya entiendo, y luego tres términos que aparecen en el manual con de está manera "MUN", "RP" y "ZOC". No sé de que se trata aunque intuyo que se explican en el mismo manual en cualqui...
by Bandura
Mon Apr 20, 2009 6:46 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Capítulo 5 dedicado al control de las regiones, la meteorología y la niebla de guerra. Dice cosas interesantes, por ejemplo en el caso de la meteorología me gustan especialmente algunos detalles, por ejemplo algunos terrenos propensos a inundarse, si esta lloviendo se convierten en pantanos afectand...
by Bandura
Mon Apr 20, 2009 2:25 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

8 terminado, casi, empiezo esta tarde con el 9 y subo esta noche los dos o por lo menos el 8. Por cierto hay un par de cosas en las cuestiones meteorológicas que están muy bien, me gusta.
by Bandura
Mon Apr 20, 2009 1:43 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Bueno me pido el capítulo 8, lo iré haciendo poco a poco durante la semana y si puedo y nadie lo ha empezado antes, sigo con el 9. Chargeee¡¡¡¡¡
by Bandura
Mon Apr 20, 2009 1:35 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Bueno tiene sus fallitos detectados por ejemplo donde pone "gama" debería traducirse por "rango", en referencia al alcance de las armas creo entender. En realidad tiene poco merito, el traductor del mundo siempre me ha parecido muy bueno, obviamente siempre tienes que retocar algo pero creo no equiv...
by Bandura
Mon Apr 20, 2009 1:07 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Ya me imagine que daría problemas. Lo pase a la versión de word 97/2003, espero que ahora no tengan problemas.
by Bandura
Sun Apr 19, 2009 9:50 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Bueno parece que se anima la cosa. Yo empecé a traducir el capítulo 5 esta mañana y termine a las 2 de la tarde. Trabaje con el manual en ingles, el traductor de el mundo y el word. Ayuda saber inglés :D yo se bastante poco, conocer la mecanica del juego algo también ayuda, y el traductor en mi caso...
by Bandura
Sun Apr 19, 2009 2:57 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Bueno, mientras se organizan aquí está el capítulo 5 del manual en español. Si alguien con más conocimientos que yo en ingles le quiere hechar un vistazo mejor, seguro que tene un millón de cosas mejorables y lo mismo hay cosas mal traducidas pero bueno ya es algo. Se trata de un archivo word, que p...
by Bandura
Sun Apr 19, 2009 12:02 pm
Forum: Cuartel General WW1
Topic: Traducción del manual.
Replies: 200
Views: 182244

Traducción del manual.

Hay que ponerle el cascabel al gato. Yo ya empece y tengo el capitulo 5 practicamente terminado. Tengo que advertir que mi inglés es tremendamente pésimo, sin embargo gracias al traductor de el mundo http://www.elmundo.es/traductor/ se puede traducir con pocos conocimientos, obviamente hay expresion...

Go to advanced search